THE WORLD OF ENGLISH Saturday, 23.11.2024, 13:12
Welcome Guest | RSS
Site menu

Login form

Section categories
People's relationships (by Seagull) [14]
Cinema world (by 8davids8) [13]
News around the world (by Luck) [18]
Psychological hints (by Assa) [17]
Speaking about dances and art (by Megastarosta) [18]
Lifestyle and Fashion Guide (by Tanya) [16]
Writing about writing (by Rina) [12]
Magic of a moment (by MissJane) [14]
EBM (Everything 'bout Music by Alex) [19]
Around the world (by Ayayulia) [24]
Freelance Blog (by group A) [5]
There can be the posts that are not connected with the themes of your own blogs.
Poetic Mind (by Teacher) [16]
Poetry and the world around
Faith in Our Life (by Arseniy) [1]
Talking about religion and faith
The Art of Anime (by kuroi_NekO) [5]
Focused discussions of Anime films through intercultural analysis, comparison and generalizations
Blogs for new members [4]
Russian and English Together Forever [8]
Intercultural Peculiarities of Translation
Translation Experiments [47]
Practising translation techniques and strategies
Why Communicate? [4]
Communication as a necessary phenomenon of our life
Facts, Events, People or Everything About Russia(By Alex and Max) [9]
Different articles and photos concerning our country.
Just a bit of "Stylistics" (by Neriel) [3]
A Man and The Sacred (Group's Blog) [18]
Nibiru - the Planet of Gods (by Wiking) [1]
Global Issues [1]
Global concepts, urgent themes, different perspectives.
BBC Reader Here [214]
Learn to read BBC website materials here and practise your English
Letters from Great Britain (by Asya) [3]
Personal impressions, observations, stories
Science & Technology [3]
Various ways to explore the world & ourselves.

Main » 2011 » April » 12 » Experiment Six - Business Issues 2
11:37
Experiment Six - Business Issues 2
Dear Netters! The text below has been borrowed from the BBC News website. Find time to translate any of the numbered sections. Some of you can prepare a glossary of words, terms and cliches. I would jump with joy if we used this blog to practise translation skills and related issues. I am also inviting you all to translate the whole text. If you want to become a good translator/interpreter, you ought to get initial translation experince of about 200-250 pages. 
 
Banking Commission wants firewall around retail banking. 
Robert Peston | 07:58 UK time, Saturday, 9 April 2011
 
(1) The Independent Banking Commission will say that an internal firewall or protective barrier has to be put around the parts of a big or universal bank that are deemed to be vital to the interests of the economy (as I said on the Ten O'Clock News last night).
They are the parts of a universal bank such as Barclays, Royal Bank of Scotland and HSBC that would always be bailed out by taxpayers - and they include our savings, the mechanism for moving money around (what is known as the money transmission mechanism) and business lending operations.
The idea is to make sure that they could not be damaged as and when problems arise in other part of banks, such as the trading activities of banks.
(2) However there are different ways of achieving this end - which would be more or less expensive for banks to implement.
Banks argue that the cheaper option would be to reinforce the operational separation of this kind of retail banking from their investment banks, with tighter legal separation into separate legal subsidiaries only occurring in a crisis, in a process called resolution. In these circumstances there would be some increase in the costs of borrowing for banks - because it would be clear that taxpayers were no longer prepared to bail out everything they do in all circumstances, and therefore the risks of lending to banks would increase.
But because banks would retain the ability to deploy their capital across the range of their activities according to the returns they perceive to be available at any particular moment, the increase in their costs of doing business would not be - in their view - prohibitive. 
(3) The other option would be for the banks' investment banking and retail banking operations to be forced to operate in independently funded and independently capitalised subsidiaries in good times as well as bad.
The banks fear that this would force them to raise a lot more expensive capital for each of their new subsidiaries and would also lead to a far greater increase in their borrowing costs. They claim such a structural reform would put them at a disadvantage compared to their overseas competitors. 
(4) However this form of subsidiarisation is widely seen to be a far more robust way of reducing a substantial implicit taxpayer subsidy for investment banking - the parts of the bank that trade on financial markets and advise the biggest companies on how to raise money - and also of reducing the probability that taxpayers would be called on to bear the enormous financial liability of rescuing an entire universal bank that runs into difficulties.
My understanding is that the Commission will present the options and initiate a debate.
As for the Chancellor, George Osborne, he will welcome the analysis carried out by the Commission, but he will not throw his weight behind any particular proposal to reform the banks until after the Commission's final report is published in the autumn.</DIV>
Category: Translation Experiments | Views: 998 | Added by: Former-Teacher | Rating: 0.0/0
Total comments: 2
2 MissJane  
0
Банковская Комиссия требует защиты розничных банков

(1) Независимая Банковская Комиссия сообщает о необходимости создания внутренней защиты или барьера вокруг отделений крупного или универсального банка, которые являются существенными для обеспечения интересов экономики (прошлым вечером я уже вел разговор об этом в программе «Новости в 10»).
В данном случае это отделения таких универсальных банков, как Barclays, Royal Bank of Scotland и HSBC, которые всегда найдут поддержку в лице налогоплательщиков. Более того, в них хранятся и наши сбережения; эти банки реализуют механизм движения денежных средств (он известен также как механизм перевода денег) и осуществляют предоставление ссуд предприятиям и фирмам.
Суть в том, чтобы обеспечить безопасность банков, когда возникают проблемы в других отделениях, например, в сфере торговой деятельности.
(2) Тем не менее, этого можно достигнуть несколькими путями – разница только в стоимости. Банки утверждают, что самый дешевый способ – это укрепить разделение операций между банками, работающими с индивидуальными клиентами, и их инвестиционными банками, причем более строгое разделение на самостоятельные юридические филиалы должно происходить во время кризиса (данные процесс называется «распадом»). В таких условиях будет наблюдаться повышение ссудного процента для банков, так как станет ясно, что налогоплательщики больше не смогут быть банковскими поручителями, поэтому возрастет риск предоставления ссуд банкам.
Но так как банки сохранят способность размещать свой капитал в зависимости от вида деятельности и предполагаемых доходов, то, по их мнению, рост издержек на ведение предпринимательской деятельности не будет чрезмерно высоким.
(3) Другой путь заключается в следующем. Инвестиционная и розничная деятельность банков будет вынуждена функционировать в самостоятельно финансируемых и капитализируемых филиалах, как на подъеме, так и во время рецессии. Банки опасаются, что это вынудит их повысить стоимость фондов каждого филиала, что приведет к еще большему росту ссудного процента. Они заявляют, что такая структурная реформа поставит их в неблагоприятные условия по сравнению с зарубежными конкурентами.
(4) Однако данная форма разделения на филиалы повсеместно признана более надежным способом для уменьшения неявных субсидий со стороны налогоплательщиков в инвестиционный банковский сектор (здесь подразумеваются банковские отделения, занимающиеся торговлей на финансовых рынках и дающие рекомендации крупным компаниям по поводу изыскания денежных средств), а также для снижения вероятности, что налогоплательщики будут обязаны нести огромную финансовую ответственность, помогая всему универсальному банку преодолеть трудности.
По моему мнению, Комиссия представит варианты решения проблемы и приступит к их обсуждению.
Что касается председателя, Джорджа Осборна, то он высказывается в поддержку проведения анализа, предложенного Комиссией, однако, не собирается своим авторитетом поддерживать какой-либо отдельный проект реформирования банков до тех пор, пока осенью не будет опубликован итоговый отчет Комиссии.


1 Luck  
0
Банковская комиссия хочет защитить розничные банковские услуги.
Роберт Пестон , 7:58 по лондонскому времени, суббота, 9 апреля 2011

(1) Независимая Банковская комиссия полагает, что внутренний брандмауэр или защитный барьер должен быть создан вокруг крупных или универсальных банков, которые считаются жизненно необходимыми для интересов экономики (как я уже говорил в программе Новости в 10 часов вчера вечером).
Часть мировых банков, такие как Barclays, Royal Bank of Scotland и HSBC, всегда будут спасать от налогоплательщиков - и они включают в себя наши сбережения, механизм перевода денег (то, что известно как механизм передачи денег) и предоставления кредитов.
Идея состоит в том, чтобы убедиться, что они не могли понести убытки тогда, когда возникают проблемы у другой части банков - коммерческих.
(2) Однако, существуют различные пути достижения этой цели, которые будут более или менее дорогостоящими для банков.
Банки утверждают, что дешевый вариант будет способствовать усилению в разделении отделов розничных банковских услуг и инвестиционных банков, с юридическим разделением на отдельные правовые дочерние компании только в условиях кризиса, в процессе решения проблемы. В этих обстоятельствах будет некоторое увеличение затрат банков на займы – так как ясно, что налогоплательщики не готовы помогать в любых обстоятельствах, и поэтому риски предоставления займов банкам будут расти.
Однако, поскольку банки будут удерживать способность к использованию и распространению их капитала по всем видам своей деятельности и перемещению его в нужный момент, рост их затрат на ведение бизнеса не будет - по их мнению - слишком высок.
(3) Другой вариант для банковских инвестиций и розничных банковских операций заключался бы в том, чтобы работать в самостоятельно и независимо финансируемых дочерних компаниях как в хорошие времена, так и плохие.
Банки опасаются, что это заставит их вкладывать больше капитала в каждую из своих новых дочерних компаний и также приведет к гораздо большему увеличению стоимости их затрат. Они считают, что такая структурная реформа поставит их в невыгодное положение, по сравнению с их зарубежными конкурентами.
(4) Однако эта форма использования дочерних компаний является гораздо более надежным способом сокращения скрытых субсидий налогоплательщика для банковских инвестиций (этим занимаются те структуры банка, которые ведут дела на финансовых рынках и сообщают крупным компаниям, в результате каких инвестиций можно получить большую прибыль), а также снижения вероятности того, что налогоплательщики будут призваны нести значительные финансовые обязательства по спасению всего универсального банка, который сталкивается с трудностями.
Насколько я понимаю, Комиссия предложит варианты и, в дальнейшем, возможность их обсуждения.
Что же касается канцлера, Джорджа Осборна, то он будет рад одобрить анализ, проведенный комиссией, но он выскажется за какое-либо конкретное предложение по реформированию банков только после окончательного доклада Комиссии, которое будет опубликовано осенью.


Only registered users can add comments.
[ Registration | Login ]
Tags Cloud

Statistics

Total online: 4
Guests: 4
Users: 0

Chat window

Calendar
«  April 2011  »
SuMoTuWeThFrSa
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Entries archive


Copyright MyCorp © 2024